- Top 5 Artikel
- Musik kostenlos downloaden: Die 5 besten Websites für legale MP3-Downloads »
- eBooks kostenlos downloaden: Die 7 besten Webseiten für Gratis-Literatur »
- Über 1000 Hörspiele und Hörbücher kostenlos downloaden und legal hören »
- Youtube-Sperre umgehen: Mit Addons für Firefox und Chrome gesperrte Videos gucken »
- WM-Spielplan 2010 zum Download: für Excel, Outlook, iPhone und PDF »
-
http://www.islayblog.com/ Armin
-
http://www.kiss-the-bri.de Heinz Rohde
-
http://www.islayblog.com/ Armin
-
Charlie
-
http://www.islayblog.com/ Armin
-
Erik
-
http://www.islayblog.com/ Armin
GIGA is back!
Freeware, Vollversionen, Tipps und Tricks
Hörspiele und Hörbücher kostenlos
Alles zum Thema Android bei androidnews
Top-Freeware: Grundausstattung für jeden PC
Picnik - die optimale Bildbearbeitung
Kinder-Hörspiele kostenlos - unser Special
10 kostenlose Vollversionen: Tools & Games
Über 30 Hörbücher gratis bei Audible
Top10: Englische Wörter, die es nur im Deutschen gibt – von Evergreen bis Jump’n'Run
1. Handy
Wie das passieren konnte, weiß keiner genau. Einige führen die Bezeichnung auf den CB-Funk zurück, andere auf ein Walkie-Talkie-Modell. Oder ob das ein Missverständnis war? “This is handy…” – Ah, das Ding heißt also Handy? In jeglichem englischen Sprachraum heißt “handy” praktisch, und das Mobiltelefon mobile, cell phone oder portable.
2. Catchen
In Amerika sagt man “Wrestling”, was einfach nur “ringen” heißt. “Catchen” oder auch “Schlammcatchen” kommt offenbar vom “Catch Wrestling“, dem Vorläufer der Kampf-Show-Sportart-Kunst.
3. Jump’n'Run
Das klassische Spiele-Genre wird im englischen Sprachraum gemeinhin als “Platformer” oder “Platform Games” bezeichnet. Dabei ist das Wort doch so schön: Springen und Rennen, wie Rock’n'Roll (Wiegen und Rollen) oder Guns’n'Roses (Pistolen und Rosen).
4. Oldtimer
Die alten Liebhaber-Gefährte heißen im Englischen “Vintage Cars”, “Oldtimer” ist dagegen eher eine Beschreibung für Kriegsveteranen oder als Wortspiel mit Alzheimer.
5. Beamer
Beam me up, Scotty! Ein Beamer ist im Englischen jedenfalls kein Video-Projektor, sondern manchmal ein BMW oder ein Foul beim Cricket – ein Projektor ist ein projector.
6. Smoking
Vielleicht liegt hier auch ein Missverständnis vor – auf Parties können Fragen ja mal schnell falsch verstanden werden. Was trägst Du? Au ja, rauchen! Der Smoking heißt im englischen “Tuxedo”.
7. Public Viewing
Wer in den USA zu einem Public Viewing geht, sieht kein WM-Fußballspiel, sondern nimmt Abschied von einem Toten oder geht zum Tag der offenen Tür.
8. Egoshooter
Der durch die Medien gejagte Ego-Shooter ist im englischen ein “First person shooter”.
9. Casting-Show
Auch die verdammte “Casting-Show” gibt es im englischen Original nicht – hier werden Pop Stars, X-Factor & Co. als “talent shows” oder “talent search” bezeichnet.
10. Evergreen
Was in Deutschland der Dauerbrenner, Schlager und Hit ist, bezeichnet im englischen Nadelbäume – eben immergrüne Pflanzen. Auch ein schöner Begriff, den man hegen und pflegen sollte.
Und jetzt seid Ihr dran – welche Pseudo-Anglizismen kommen Euch noch in den Sinn? Gerne unten in den Kommentaren.
PS. Abzugrenzen von den Scheinanglizismen sind “falsche Freunde” / “false friends” – das sind Wörter, die es ähnlich in beiden Sprachen gibt, aber komplett verschiedene Bedeutungen haben – wie become/bekommen, gift/Gift, sin/Sinn.
PPS. Und danke für die zahlreichen Hinweise über Twitter!